mercoledì 29 marzo 2023

John Julius Norwich testimone oculare di Belloc.

John Julius Norwich (1929-2018) was an English popular historian, travel writer and television personality. He is the author of histories of Norman Sicily, the Republic of Venice, the Byzantine Empire and 'The Popes: A History'. [Listener: Christopher Sykes]


TRANSCRIPT: Belloc was a great friend of my parents, I remember him very, very well. He always wore a black suit, black wing-collar in memory of his wife who I think died 40 years before, but he was always in mourning for her after that. And... but tremendous fun. And I seem to remember he wore a cloak which was incredibly heavy when I helped him off with it, which I was trained to do, because it had... it was full of pockets and every pocket had a different flask. There was a flask of brandy, a flask of whiskey, a flask of port, a flask of everything. He was the walking wine cellar. He used to come... And he used to live not terribly far away from us at Horsham and he used to drive over in his battered little car and come to lunch and at the end of lunch, nearly always, he would start singing old French drinking songs in his old cracked voice of his and occasionally his own stuff, 'Do you remember an Inn, Miranda? Do you remember an Inn?' The French rolled 'r' always. And I adored him, he was wonderful fun.


(NOSTRA TRADUZIONE: John Julius Norwich (1929-2018) è stato uno storico popolare inglese, scrittore di viaggi e personaggio televisivo. È autore di storie della Sicilia normanna, della Repubblica di Venezia, dell'Impero bizantino e di "The Popes: Una storia". [Ascoltatore: Christopher Sykes]


Trascrizione del discorso di Norwich:

Belloc era un grande amico dei miei genitori, lo ricordo molto, molto bene. Indossava sempre un abito nero, con il colletto ad ala nero, in memoria della moglie che credo fosse morta 40 anni prima, ma poi era sempre in lutto per lei. E... ma era molto divertente. E mi sembra di ricordare che indossasse un mantello che era incredibilmente pesante quando lo aiutai a toglierlo, cosa che ero stato addestrato a fare, perché aveva... era pieno di tasche e ogni tasca aveva una fiaschetta diversa. C'era una fiaschetta di brandy, una di whisky, una di porto, una di tutto. Era una cantina ambulante. Veniva... Viveva non molto lontano da noi, a Horsham, e veniva a pranzo con la sua piccola auto malconcia e alla fine del pranzo, quasi sempre, iniziava a cantare vecchie canzoni francesi da bere con la sua voce stridula e, a volte, con le sue canzoni: "Ti ricordi di una locanda, Miranda? Ti ricordi di una locanda?". La "r" francese era sempre arrotolata. E io lo adoravo, era divertentissimo).



The life of Hilaire Belloc. [Unquiet homes -- Growing pains -- Experiments  and impressions -- The conscript -- Balliol men -- Marriage and verse --  The republic -- The path to Rome --


Nessun commento: